Опять об Г. Х. Андерсене
Jun. 22nd, 2005 01:04 pmВстречалось мне в не очень давних разговорах о сказках Андерсена утверждение что переводы советскго времени грешат сокращениями касательно христианских элементов и все такое. Так вот, перечитываю я счас эти самые сказки, выпущенные в кишиневском издательстве "Лумина" в 1975 году, и никакой особенной дехристианизации не наблюдаю. Разве что слово Бог - с маленькой буквы. Да и как возможно убрать христианские мотивы из, к примеру, "Дочери болотного царя", когда все повествование основано на них, и даже само имя Божье встречается неоднократно?
Вообще, издание это явно не адаптированно для детей.
Вообще, издание это явно не адаптированно для детей.
no subject
Date: 2005-06-22 10:48 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-22 10:49 am (UTC)АА!!
Date: 2005-06-22 10:09 am (UTC)*давно читала, всё перепуталось...*
Re: АА!!
Date: 2005-06-22 10:49 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-22 10:14 am (UTC)Нифигасе... откуда там "все повествование основано на них"????? (разве что ты желаешь их там видеть - вот и видишь :lol:) Сколько раз перечитывала - ничего такого не упомню :-/ Вот египтеские мотивы - Да! (за что и нра ;))
Зы: как насчет выходных?
no subject
Date: 2005-06-22 10:52 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-22 05:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-22 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-22 01:03 pm (UTC)