Laputa, the Castle in the Sky, 1986
Jan. 16th, 2005 10:11 amПосмотрели тут на днях с сестрой (благо озвучка русская имелась - как обычно 1 русское слово на 10 японских). Через 15 минут после начала обнаружилось нечто неуловимо-узнаваемое. К середине я поняла чья это рука Мастера. Поискала на коробке - ну точно, Миядзаки. Сюжет незатейлив, но исполнение цепляет. Чудесная совершенно прорисовка.
Короче, имеется волшебный летающий камень, наследство принцессы острова Лапуты, который хотят все, потому что он на самом деле технологическая фенька, ключ к другим крутым фенькам. Среди конкурирующих сторон особенно рулят пираты во главе с своей брутальной рыжекосой мамашей. А сам остров Лапута прекрасен, просто летающий рай... и отличный полигон для roleplay :-).
Оказывается,
* слово "Лапута" Миядзаки без всякой задней мысли позаимствовал у Джонатана Свифта ("Путешествия Гулливера"). Свифт же, вероятно, взял его из испанского языка, в котором оно значит "шлюха". Поэтому в испаноязычных странах и в США фильм демонстрируется без "неприличного" слова в заглавии.
* имя "Сита" и ряд легенд, использованных в фильме, позаимствованы из индийского фольклора.
* студия "Studio Ghibli" была основана Миядзаки и Такахатой Исао специально для создания этого фильма.
* при создании образа города шахтеров Миядзаки опирался на свои воспоминания о посещении Уэльса (в Великобритании). Особое впечатление на режиссера, бывшего профсоюзного лидера, произвели рассказы о рабочих выступлениях, направленных против закрытия шахт. Они нашли свое отражение в фильме.
В общем, очень милый фильм, заявляю после 2-х просмотров подряд :-)
Короче, имеется волшебный летающий камень, наследство принцессы острова Лапуты, который хотят все, потому что он на самом деле технологическая фенька, ключ к другим крутым фенькам. Среди конкурирующих сторон особенно рулят пираты во главе с своей брутальной рыжекосой мамашей. А сам остров Лапута прекрасен, просто летающий рай... и отличный полигон для roleplay :-).
Оказывается,
* слово "Лапута" Миядзаки без всякой задней мысли позаимствовал у Джонатана Свифта ("Путешествия Гулливера"). Свифт же, вероятно, взял его из испанского языка, в котором оно значит "шлюха". Поэтому в испаноязычных странах и в США фильм демонстрируется без "неприличного" слова в заглавии.
* имя "Сита" и ряд легенд, использованных в фильме, позаимствованы из индийского фольклора.
* студия "Studio Ghibli" была основана Миядзаки и Такахатой Исао специально для создания этого фильма.
* при создании образа города шахтеров Миядзаки опирался на свои воспоминания о посещении Уэльса (в Великобритании). Особое впечатление на режиссера, бывшего профсоюзного лидера, произвели рассказы о рабочих выступлениях, направленных против закрытия шахт. Они нашли свое отражение в фильме.
В общем, очень милый фильм, заявляю после 2-х просмотров подряд :-)
no subject
Date: 2005-01-16 03:19 pm (UTC)