Баюльная-то песня работала, будучи переведенной на другой язык. Не знаю всех этих лингвистических терминов, но она, эта песня, получается действовала на уровне - смысла? Обычно заклинание - это не только специально подобранные слова конкретного языка, не только связи между ними, не только фонетика (для песни - это один из важнейших элементов), это еще и ВСЕ, то стоит за этой связкой, все МИФЫ, которыми нагружено как отдельное слово, так и связка целиком. Баюльня песня у Паланика - это технологический прием, конечно, я предполагаю, что там имелось ввиду в контексте, но чисто практически - перевод заклинания на другой язык с сохранением действия - это можно объяснить как-то? Мне вот кажется, что легче новое написать или вообще переводом не заморачиваться...
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags