После того как прочел книгу/посмотрел фильм в оригинале практически невозможно заставить себя перечитать/пересмотреть в переводе. А иногда бывает надо. Эх.
Вот никогда на этот счёт не переживала. Бывают, конечно, совсем корявые переводы, но всё равно, мне всегда по-русски читать приятней. Бесконечно греет мысль, что за меня кто-то уже поработал!
Нынешние переводчики действительно умудряются убить произведение своим переводом. А я вспоминаю, насколько интереснее читается По в переводе, чем в оригинале.
У него есть не только страшные рассказы - типа "Приключений Артура Гордона Пима". Но все (или почти все) создают впечатление бульварного чтива в оригинале.
мня еще Конан Дойл в свое время поразил насколько оригинал прост в сравнении с нашим переводом, правда не сказала бы что он хуже, просто совсем другое впечатление от текста.
малой сейчас даем кое-что в переводе, до оригинала ее английский в данном случае еще не дорос. но нужно же посмотреть что там напереводили, а то всякое бывает, плохой перевод может сильно испортить впечатление от хорошей книги
no subject
Date: 2015-05-28 12:39 pm (UTC)Бывают, конечно, совсем корявые переводы, но всё равно, мне всегда по-русски читать приятней.
Бесконечно греет мысль, что за меня кто-то уже поработал!
no subject
Date: 2015-05-28 12:40 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-28 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-28 06:57 pm (UTC)"Маршак остался Маршаком, а Роберт Бернс поэтом"
no subject
Date: 2015-05-28 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-28 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-28 07:06 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-28 07:13 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-28 07:16 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-28 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-28 01:01 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-28 06:55 pm (UTC)