dagmara: (Default)
[personal profile] dagmara
После того как прочел книгу/посмотрел фильм в оригинале практически невозможно заставить себя перечитать/пересмотреть в переводе. А иногда бывает надо. Эх.

Date: 2015-05-28 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] pahmutova.livejournal.com
Вот никогда на этот счёт не переживала.
Бывают, конечно, совсем корявые переводы, но всё равно, мне всегда по-русски читать приятней.
Бесконечно греет мысль, что за меня кто-то уже поработал!

Date: 2015-05-28 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] seltsimees.livejournal.com
Нынешние переводчики действительно умудряются убить произведение своим переводом. А я вспоминаю, насколько интереснее читается По в переводе, чем в оригинале.

Date: 2015-05-28 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] dagmara.livejournal.com
да, бывает, мне очень нравился Роберт Берн в переводах Маршака, но разочаровал в оригинале.

Date: 2015-05-28 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] seltsimees.livejournal.com
А ведь были едкие частушки

"Маршак остался Маршаком, а Роберт Бернс поэтом"

Date: 2015-05-28 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] dagmara.livejournal.com
вот за Байрона могу сказать что таки да, в переводе он вообще никакой, а Берн имхо как минимум не хуже, хотя отступления там есть, конечно.

Date: 2015-05-28 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] seltsimees.livejournal.com
Бернс - очень простой, что не умаляет достоинств. Но кстати, про По, я имел в виду только прозу. Стихи у него и в оригинале хороши.

Date: 2015-05-28 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] dagmara.livejournal.com
я у По как раз только стихи и читала, а страшные рассказы это совсем не мое, я ни Лавкрафта, ни Кинга не осилила, слишком фиялочная :-)

Date: 2015-05-28 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] seltsimees.livejournal.com
У него есть не только страшные рассказы - типа "Приключений Артура Гордона Пима". Но все (или почти все) создают впечатление бульварного чтива в оригинале.

Date: 2015-05-28 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] dagmara.livejournal.com
мня еще Конан Дойл в свое время поразил насколько оригинал прост в сравнении с нашим переводом, правда не сказала бы что он хуже, просто совсем другое впечатление от текста.

Date: 2015-05-28 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] seltsimees.livejournal.com
Да, есть такое дело. Не везде, но Singular! доводит до остервенения : )

Date: 2015-05-28 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] dmsh.livejournal.com
А зачем в переводе?

Date: 2015-05-28 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] dagmara.livejournal.com
малой сейчас даем кое-что в переводе, до оригинала ее английский в данном случае еще не дорос. но нужно же посмотреть что там напереводили, а то всякое бывает, плохой перевод может сильно испортить впечатление от хорошей книги

Profile

dagmara: (Default)
dagmara

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 06:36 am
Powered by Dreamwidth Studios