Опять буду спамить сцылками :-)
Новый перевод Сэлинджера.(увидено у
salut)
По ссылке приведены только названия повестей и рассказов, вроде бы они ближе к оригиналу, но мне не нравятся - может оттого что привыкла к другим и привыкать к новым не хочу. Но сам текст перевода я бы почитала.
А вам что больше нравится - "Над пропастью во ржи" или "Ловец на хлебном поле", "И эти губы и глаза зеленые" или "Губки — ах, в глазах листва"?
Вспоминаются баталии по поводу перевода ВК Муравьева-Кистяковского, хотя это не сравнимо в полной мере конечно же.